Namensgebung in Flemmgard

Aus Gilead Wiki
Version vom 11. November 2016, 20:43 Uhr von Gilead (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „Traditionelle flemmgarder Namen haben meist einen eigentümlich anmutenden Klang, der wahrscheinlich auf das "alte Volk" zurückgeht…“)

(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Wechseln zu: Navigation, Suche

Traditionelle flemmgarder Namen haben meist einen eigentümlich anmutenden Klang, der wahrscheinlich auf das "alte Volk" zurückgeht. Im Adel werden teilweise auch noch tarinische Namen verwendet. (OT: irisch/walisisch-keltische Namen, im Adel auch mit griechischen Anleihen vermischt.)

Die Flemmgarder und Flemmgarderinnen tragen traditionell einen Eigennamen und als Zweitnamen den Namen ihrer Mutter. Dem Mutternamen vorangestellt wird "ní" bei Frauen und "ag" bei Männern, was in der alten Sprache "Tochter der..." bzw. "Sohn der..." bedeutet. Die Adelshäuser bilden hier wieder eine Ausnahme: Statt des Namens der Mutter wird der Name der Ahnin verwendet, die die Familie begründet hat oder in der Familiengeschichte besonders wichtig war, allerdings ebenfalls mit einem vorangestellten "ni" oder ag. Hier wird der Muttername manchmal als Zweitname verwendet. Beim Heiraten wird der Mann traditionell in die Familie der Frau aufgenommen und nimmt den Mutternamen seiner Frau an. Druidinnen verwenden nur ihren Vornamen und einen Wahlnahmen.

Beispiele für die Namensgebung:
ein Bauer: Cass ag Deirdre (Cass, Sohn der Deirdre)
seine Schwester: Neasa ní Deirdre (Neasa, Tochter der Deirdre)
eine Druidin: Cailin Ulchabhán (Cailin, die Eule)
eine Adlige: Anwen Eleftheria ní Éan (Anwen = Vorname, Eleftheria = Name ihrer Mutter, aus dem Hause (wörtlich: Tochter der) Éan)

Einige Frauennamen:
Almedha, Aglaia*, Anwen, Carys, Chara*, Ciara, Deirdre, Eleftheria*, Elain, Erin, Iona, Kyla, Meara, Neasa, Reagan, Roisin, Ruari, Seren, Shauna, Tegan, Una
Einige Männernamen:
Angus, Becan, Boreas*, Cass, Cael, Caineghis, Cathair, Cleitos*, Colin, Conall, Donnan, Flinn, Glen, Hal, Innis, Kennan, Liam, Marlin, Orin, Torin, Silas*

(*: Nur mehr im Adel gebräuchlich)


Im Zuge der "Einhessborgisierung" Flemmgards werden die alten flemmgardschen Namen sowohl bei Städten als auch bei Eigennamen nicht mehr gerne gesehen. Städtenamen wurden, sofern sie aus der alten Sprache kommen, durch hessborgische Namen ersetzt. In der Bevölkerung ist die Namensänderung nicht so leicht durchzusetzen. Vornamen, die schon von Königinnen oder Volkshelden getragen wurden, werden von den hessborgischen Behörden nicht anerkannt und auf den Papieren durch hessborgische Namen ersetzt. Wer sich anpassen will, hängt an seinen Namen eine hessborgische Endung (wie -juschka oder -jew). Das Konzept der hessborgischen Familiennamen ist für die Flemmgarder nur schwer nachvollziehbar, weshalb sie keinen Unterschied zwischen typischen Vor- oder Nachnamensendungen machen. Werden einem Flemmgarder hessborgische Papiere ausgestellt, wird ihm manchmal ein neuer Nachname (meist Iwanow) verpasst oder sein Muttername einhessborgisiert.

Beispiele für einhessborgisierte flemmgardsche Namen:
Ciarjuschka Iwanow, Roilinka Niruarow, Caelow Donnanow, Colinja Agrojew